June 21st, 2021

коловратъ

На славянскую и русскую языковую тему.

Иногда приходится встрѣчаться съ мнѣнiемъ, что въ какой-то мѣрѣ церковно-славянскiй и русскiй языки тождественны. Къ сожалѣнiю не могу съ этимъ не согласиться. Въ Повѣсти Временныхъ Лѣтъ святой Несторъ-лѣтописецъ пишетъ, что русскiй и славянскiй языки одно суть. Такъ то оно, такъ, но всякiй языкъ, особенно раскинувшiйся на просторахъ отъ Лабы до Волги, отъ Ядрана до Ледовитаго моря - Океана неизбѣжно долженъ имѣть свои географическiе и историческiе различiя. Да и въ породномъ отношенiи различные славянскiе племена не однородны.
Даже если разсматривать Русскiй языкъ, то за послѣднiе пятьсотъ лѣтъ, изъ-за раздѣльной государственной жизни, въ немъ образовались три нарѣчiя вполнѣ различные другъ отъ друга (великорусское, малороссiйское и бѣлорусское). Причемъ между послѣдними двумя разница въ произношенiи и доли полонизмовъ.
Въ чемъ отличiе Русскаго языка (или какъ принято при совѣтчинѣ называть восточно-славянскихъ языкахъ) отъ другихъ Славянскихъ языковъ? Въ Славянскихъ нарѣчiяхъ въ цѣломъ существуетъ два способа словосоставленiя: полногласiе и краткогласiе. Оно заключается въ томъ, что вокругъ согласныхъ л, р въ первомъ случаѣ ставятся гласные съ обѣихъ сторонъ, въ другомъ съ одной. Примѣры: берегъ - брѣгъ, молоко - млѣко, порохъ - прахъ, дерево - древо. Въ Русскомъ языкѣ (великорусскомъ, украинскомъ, бѣлорусскомъ) преобладаетъ полногласiе, въ другихъ Славянскихъ - краткогласiе.
Что такое церковно-славянскiй языкъ? - Это литературный, книжный языкъ, возникшiй на основѣ славянскаго нарѣчiя славянъ, проживавшихъ въ Восточной Римской Имперiи. Географически оно связано съ Македонiей, исторически сперва съ Римской Имперiей, потомъ съ Болгарскимъ Царствомъ. Сейчасъ это нарѣчiе зовется Македонскимъ. Не будь Паннонiя поглощена латинской ересью, и завоевана Мадьярами, то церковно-славянскiй языкъ развивался бы на паннонской, можетъ быть карпато-русской основѣ. Приходилосъ читать мнѣнiе какого-то Русинскаго дѣятеля, что церковный (церковно-славянскiй) языкъ - живой книжный языкъ Подкарпатской Руси. Въ полнѣ вѣроятно, вѣдь святые Кириллъ (Константинъ философъ) и Меθодiй прежде всего переводили Священные и Церковные книги для Паннонскихъ славянъ, а карпатскiе Русины какъ разъ, наравнѣ со словаками являются Паннонскими славянами. И сколько въ церковно-славянскихъ книгахъ русинскихъ, словацкихъ или македонскихъ словъ пусть господа филологи разбираются. Такъ это, или нѣтъ - смотрѣть надо самимъ карпатскимъ Русинамъ.
Этотъ языкъ никогда не былъ разговорнымъ, былъ всегда книжнымъ, книжнымъ славянскимъ языкомъ Христiанской Церкви. Благодаря тому, что всѣ славянскiе племена были подъ чужеземномъ игомъ, а въ католической Польшѣ офицiальной была преимущественно латынь, то естественно и неизбѣжно преимущественное развитiе получилъ развитiе Московскiй изводъ церковно-славянскаго языка. А это означало неизбѣжные заимствованiя въ церковный языкъ изъ великорусскихъ говоровъ, и влiянiе церковнаго языка на другiе книжные стили. Михайло Васильевичъ Ломоносовъ въ своей грамматикѣ въ полнѣ считаетъ Церковно-славянскiй нашимъ древнимъ языкомъ, но не отождествляетъ его съ Русскими нарѣчiями, ни съ московскимъ, ни съ украинскимъ, ни съ сѣверно-русскимъ.
Здѣсь неизбѣжно такое явленiе, что нѣкоторые слова не будутъ совпадать съ церковно-славянским по значенiю, а порой отличаться до противоположности. Стоитъ ли изъ-за этого отказываться отъ церковно-славянскаго языка? Безусловно нѣтъ. Лучше имѣть какъ книжный, литературный образецъ церковно-славянскiй языкъ, чѣмъ совѣцко-еврейско-русскiй жаргонъ, почему-то называемый сейчасъ "литературным русским языком". Это можетъ быть, на мой взглядъ, почти единственнымъ, или однимъ изъ немногого связывающаго отдѣльные христiанскiе славянскiе народности. Можно, конечно, возрождать (почти-что изъ пробирки) болѣе тысячи - полутора тысячъ лѣтъ назадъ существовавшiй (умершiй) праславянскiй языкъ. Думаю, что на много полезнѣе оживлять существующiй книжный, то есть давать жизнь книгамъ не только Великорусскаго извода, но и старымъ славяно-болгарскимъ, славяно-сербскимъ книгамъ, при условiи отсутствiя въ нихъ ереси. Разсуждаю какъ православный.
Былъ ли у Славянъ и Руси въ до-христiанское время книжный языкъ? Въ полнѣ возможно. Но это уже другая тема. По крайней мѣрѣ въ Полабскихъ земляхъ (въ Стрѣльницѣ) попадаются слѣды руническихъ надписей (условно славянскихъ). Встаетъ вопросъ о "Велесовой книгѣ". А такъ же вопросъ о томъ, что такое руны.